(1)
As you have probably noticed but never wondered about, native speakers of English do not have the same kind of voice as we Chinese.
An analogy will make my point clearer. Women and men have different voices; more precisely speaking, these two groups of people have two distinct types of voices, i.e., female voices and male ones. Similarly, native English-speakers have voices that differ collectively from those of us Chinese.
Here is an example. The Canadian 大山 is quite well-known here in China. His pronunciation of Mandarin is so strictly standard that to say it is no worse than that of many Chinese TV hosts would not be an overestimate. Yet if we shut our eyes and listen to him, we can still gather without difficulty that it is a foreigner who is speaking Chinese, albeit impossibly well. There is no difficulty, because his voice, sounding indeed unfamiliar to our native ears, is evidently not that of a Chinese. A Canadian, he has the voice of a native speaker of North American English, and it is still in this foreign voice that he speaks Chinese.
Broadcasters at CCTV-9 (CCTV's English-language channel), some Chinese and some British or American, are another example. Their voices, alone, suffice to divide them into two groups, Chinese and native speakers of English.
Both instances above are very natural. Learners of a foreign language who try to speak it like a native will of course take a lot of effort to imitate its isolated speech sounds, intonation, and rhythm, but who will think that it matters whether or not their voices are like those of the native speakers? After all, even a man and his brother, speaking the same language with the same accent, always have conspicuously different voices.
Very little, therefore, do we pay attention to the difference in voice between native speakers of Chinese and those of English, or more concisely, between the languages of Chinese and English. In fact different accents of the same language can produce different voice types too. British people with an RP accent, for example, do not have the same kind of voice as the Americans. (The term RP is short for Received Pronunciation. What Chinese learners of English call the British accent is referred to in Britain as BBC English or, more formally and exactly, as RP.)
Perceiving difference in voice between different languages or accents is a result of the act of comparison. But seldom does comparison result only in seeing some difference: we may also find that we like some of the things compared more than the others. More about that is to come in part (2).
--- The author's email address: zxnature@163.com ---
--- The following are mostly my personal views ---
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
